這裡有兩篇昨天(2014/9/29)來自意大利其中一份主要報章
「Il Giornale」的新聞, 內容都是講及香港這幾天的示威,
但焦點有些對比, 值得一看。
1) http://www.ilgiornale.it/…/lurlo-hong-kong-protesta-monter-…
內容是訪問一名已退休的土生土長香港人。
2) http://www.ilgiornale.it/…/dilaga-protesta-hong-kong-pechin…
引述689政府新聞 (警察), 反佔中者及香港教區主教的說話。
兩篇報導的意大利文都不太困難,
即使是初階者(如我)亦可以看懂80%。
留意幾句/幾個名詞:
a) "la rivoluzione degli ombrelli" = 雨傘革命:
因為當初學生都是用雨傘來抵禦警方的胡椒噴霧。
b) "ascoltare i giovani" = 領聽年青人的訴求。
c) "un uomo, un voto" = 一人一票。
d) "e abbiamo lavorato e sofferto così tanto per rendere Hong Kong la città ricca che è adesso" = 因為我們以前努力地工作, 並經歷了許多, 才令現在的香港如此富裕。(出自一名反佔中的老婦人之言)
e) "Per me, poter mangiare e dormire è già un luss" = 對我來說, 可以吃, 可以睡, 就已經是奢侈。(出自同一名老婦人口中)
針對(d)及(e)兩點, 坦白地說是很自私, 但亦很「香港人」。